登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Liberdade的博客

Elibera

 
 
 

日志

 
 

Teach me Spanish curse words--100 comments  

2007-11-22 10:39:41|  分类: 拉丁热浪 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

dive into mark

You are here: dive into mark Archives June 2003 Teach me Spanish curse words

Thursday, June 19, 2003

Teach me Spanish curse words

Curse words. Dirty words. Insults. Phrases I didn’t learn in school.

The usual moderation rules about offensive language are suspended for the duration of this discussion. Go fucking nuts.

Filed under personal

Related articles

100 comments

1.      Darn. I can only help with French; say “salope” with your nose in the air - very satisfying.

Comment by Donna — Thursday, June 19, 2003 @ 9:51 am

2.      hijo de puta, hijoputa, puta, mierda, cojones, maricon, gilipollas, idiota, estupido, estupida….

some of them :-)

Comment by Anonymous — Thursday, June 19, 2003 @ 9:57 am

3.      En Mexico se dice “pinchi” (no se en realidad come se lo deletrea) con nombres y quiere decir “f-ing”

Por ejemplo:

Donde esta mi pinchicarro?
Mi pinchinovia me dijo ayer….

La palabra “cabro’n” se dice “dumba–” y me sirve muy bien.

“chingada”, “coger”, etc. Hay muchos.

Comment by David — Thursday, June 19, 2003 @ 10:05 am

4.      - Concha de tu madre (harshness level similar to “motherfucker”). Used in colombia, argentina, chile, per? /> - Hijo de puta (son of a bitch, more insulting than it’s english counterpart). Pretty universal.
- Mierda (shit). Also used widely.
- Huev
stupid, asshole; literally, “a person with big balls”). In Chile is pretty much harmless. Used in only few latin american countries.

(It was pretty much embarrasing start posting this, but at the end was very fun)

Comment by Leonardo Herrera — Thursday, June 19, 2003 @ 10:07 am

5.      Spain: The word “joder” roughly corresponds to the so-called f-word in English. It’s a verb so you can conjugate it.

Comment by Eric Sink — Thursday, June 19, 2003 @ 10:09 am

6.      Joder Mark! me cago en Dios! vete a tomar por culo, hijoputa! hay que tener huevos para hacer semejante peticiCabrImbl!

;-)

Comment by An?o :-) — Thursday, June 19, 2003 @ 10:09 am

7.      “Cabr?8221;, I think, means “bastard”, or something like it.

Donna : you don’t need to put your nose in the air to achieve proper offense with this word. Also, note that the male version of “salope” is “salaud” =)

Comment by Xavier — Thursday, June 19, 2003 @ 10:17 am

8.      “Take the bus”.

In Spain you would say: “Coger el autob?221;.

For some Latin Americans though, that would be more or less equal to “fuck the bus”, so they would say “tomar el colectivo” instead, which in its turn would sound really dumb for Spaniards.

Funny, uh? You better ask where one comes from, to curse properly… ;-)

Comment by Heck — Thursday, June 19, 2003 @ 10:18 am

9.      Un peque?epertorio:
?Jodido cabron hijoputa! ?Me cago en tus muertos y tu puta madre! ?Imb
l, est?! ?Vete a la mierda! ?J?e! ?Burro! ?Miserable! ?Maric?Chupapollas! ?Bobo! ?Infeliz! ?Subnormal! ?Desgraciado! ?Cabeza hueca!

Y ahora, un recurso muy valuoso ;-)
En http://www.jamillan.com/insultos/index.htm encontrar
?un amplio repertorio de insultos! Insultos del siglo XVI hasta ahora, con secciedicada al imprescindible Capit?Haddock, es una divertida y muy bien escrita p?na del escritor Josntonio Mill?

Un saludo de un… an?o, obviamente

Comment by An?o — Thursday, June 19, 2003 @ 10:20 am

10. some from argentina:

boludo (used friendly very often)
forro
trolo
puto
culeado
conchudo
pendejo
imbecil
infeliz

add “de mierda” or “del orto” to all these for extra power. ie: “imbecil de mierda”

more:
hijo de puta (son of a bitch)
la puta que te pari
?on of a bitch variation)
la concha de tu madre

hehe, that was fun.

Comment by guillebe — Thursday, June 19, 2003 @ 10:25 am

11. “Cabr?hijo de la gran puta, te voy a arrancar los huevos de un mordisco” has always worked for me.

Comment by Anonymous — Thursday, June 19, 2003 @ 10:26 am

12. “?Chinga tu madre!” is the baddest/most popular insult in Mexico (go F… your own Mother), And it can be adorned/varied with some of the other ones mentioned above: hijo de tu PUTA madre, chinga tu PINCHE madre, etc. Or you can be a little more vulgar and tell someone to “come verga” (eat dick). *P*endejo (that is, emphasis on the “P”) is a lot more *P*owerful than “asshole”. I better stop now.

Comment by Tremendo — Thursday, June 19, 2003 @ 10:28 am

  1. Trackback by el cipren el patio
  2. Can’t really contribute to this conversation; at one point, I knew how to say “I have the fire of the sun in my pants”, but I doubt that’s all too helpful. ;)

Comment by Ethan — Thursday, June 19, 2003 @ 10:29 am

15. Here’s a whole book of ‘em:
http://www.chambersharrap.co.uk/harrap/catalogue/0245607218.php

Comment by Anonymous — Thursday, June 19, 2003 @ 10:33 am

16. “Bilchaben Frichtmitten un der heinerblachund”

Comment by Danil — Thursday, June 19, 2003 @ 10:34 am

17. Marco, porque? Dinos la razon…

Comment by LittleTree — Thursday, June 19, 2003 @ 10:45 am

18. The best I heard when growing up was “?Chinga tu madre com pan y vinigre!” which (I was told) translates to “Fuck your mother with bread and vinegar!”

I never really understood why, though…

Comment by raider44 — Thursday, June 19, 2003 @ 10:46 am

19. Actually, I would love to know how to say “I have the fire of the sun in my pants.”

Comment by Mark — Thursday, June 19, 2003 @ 10:46 am

20. a delicate one: “culo roto”
a less delicate one: “agarrame la pija”
a less-less delicate one: “chupame la pija (or Garompa)” :P

Nunca imagine esto jejeje

Comment by mariano — Thursday, June 19, 2003 @ 10:47 am

21. Un libro mas:

Mierda! The Real Spanish You Were Never Taught In School

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0452264243/

Comment by Joe — Thursday, June 19, 2003 @ 10:53 am

22. “I have the fire of the sun in my pants”
equals to
tengo el fuego del sol en mis pantalones

actually that sounds very sissy. i’d rather say:
“me hierve la pija” or “estoy al repalo”
(my dick’s boiling)
or
“estoy al repalo”
(i’m hard as a stick, this one is very common in argentina. “re” is to give extra power to the nasty action of being hard as a stick)

Comment by Joy — Thursday, June 19, 2003 @ 11:04 am

23. my contribution:
“la recalcada concha de tu puta madre”
“la put?ma madre que te pari
221;
“hijo de una gran puta”
“pedazo de forro”
“me cago en la concha sucia de tu vieja”
“chupame la verga”

and we have more!
^_^

Comment by chelo-san — Thursday, June 19, 2003 @ 11:14 am

  1. Trackback by Sam Ruby
  2. Trackback by El Refugio
  3. oh, according to Mirtha Legrand “Mierda, carajo” is a good one

Comment by mariano — Thursday, June 19, 2003 @ 11:27 am

27. Whoo-hoo, I love it.

I nearly got hurt in Andalucia after hearing a couple of blokes in a bar greeting each other as “Co?#8221; (cunt). Don’t try it. “Cabron” always amuses me - maybe the most serious insult in that part of the world, literally ‘big goat’. I believe metaphorically it’s ‘you have horns’ -> ‘cuckold’. There was also subtle distinction between hijoputa and hijo de puta, one (the first I think) being a common, fairly innocuous curse/insult and the other likely to result in physical damage.

Comment by Danny Ayers — Thursday, June 19, 2003 @ 11:43 am

28. I recall in my Spanish 303 that “jodida” meant “fucked-up” or, alternatively, “fucker”. Course, it seems to have some sort of pr0n feel apparently now, looking at some of the Googles that result from a search.

Comment by ColdForged — Thursday, June 19, 2003 @ 12:28 pm

29. Some nice insultos en espa?

“vales madre”
“vales verga”
“chinga tu madre” (there is a song from molotov with this name)
“la chucha y la re-chucha de tu madre”
“la concha de tu madre y la re-concha de tu madre que te pari
?gando hijo de puta”
“imb
l” this could be the strongest if you know the exact tone and moment to say it
“soplaverga”
“andate a la casa de la verga y saludame a tu vieja que siempre anda por ah?8221;
“pinche cara de verga, hijo de satan
?y gloria trevi”

The nice thing about cursing in spanish is that every country have their own variations…

Comment by Eduardo Arcos — Thursday, June 19, 2003 @ 12:34 pm

30. See Mark, I knew there was a reason for you to stay in the Philadelphia area. Carlos and Roberto could have taught you all of this face to face :)

Here’s another thought. Get some Spanish porn and American porn and watch them side by side and see what kind of words come out. This is perfect too since all porn movies are the same :)

/obnoxiousness

Comment by Adrian — Thursday, June 19, 2003 @ 12:37 pm

31. Heh. I’ve nothing to add. Everything I learned on a DC public high school soccer field, from players from all over Latin America, has been mentioned—and a lot more. (Curiously, this education never helped me in Spanish class: I could speak either fluently or cleanly, but not both. Go figure.)

Comment by lnh — Thursday, June 19, 2003 @ 12:50 pm

32. Re hijoputa versus hijo de puta.

In Andalucia (where I was born), “hijoputa” is usually said in admirative tone, like “you are great”. When said as an insult it is a rather strong one. So you need to listen to the entonation and body language.

Another funny thing in Seville is that they speak about boys as “picha” (dick) or girlfriends or women as “mi co” (my little cunt) in a rather tender way. This is shocking in most of the rest of the Spanish speaking world north of Despe?rros (the frontier between Andalucia and the rest of Spain) or in America.

Comment by Santiago Gala — Thursday, June 19, 2003 @ 12:51 pm

  1. Trackback by FultonChain ... weblog by Al Sessions
  2. Muchas gracias Santiago, I’ve been wondering about that for years. Heh, I know if I referred to my wife as “mi co” I’d very soon lose my “picha”…

Comment by Danny Ayers — Thursday, June 19, 2003 @ 1:30 pm

35. In Mco “hijo de puta” is most common and nobody seems to use it

In south america “hijueputa” or even “hijuepucta” is a very common insult…so common it’s very subtle…

Comment by Eduardo Arcos — Thursday, June 19, 2003 @ 1:34 pm

36. I lived in the Madrid area for two years as a missionary and we were called almost all of the ones mentioned. I knew they were swears, but I wasn’t sure exactly what some of them meant.

Gracias por las clarificaciones.

Comment by dan — Thursday, June 19, 2003 @ 1:59 pm

37. “Mi coñito”: eso es información muy peligroso…

Comment by Mark — Thursday, June 19, 2003 @ 1:59 pm

38. Some from Ecuador:

cabr?r /> careverga
chucha de tu madre
hijueputa
la reflechucha de tu madre
maric
?r /> sangoeverga
pelador
puta
pendejo
cojudo…

and the list can go and go

Comment by WR276 — Thursday, June 19, 2003 @ 2:56 pm

39. I feel very left out: Je ne pas l’espangole

Comment by Neil — Thursday, June 19, 2003 @ 4:32 pm

40. and for a spanish pick-up line:

“Mis pantalones estan en fuego con amor para ti.”

Comment by Christopher — Thursday, June 19, 2003 @ 4:52 pm

  1. Trackback by vedana.net
  2. Me cago en la puta madre que te pario.
    Me cago en la leche.
    Vete a tomar por culo.
    Vete a la mierda.
    Que te follen.
    Que te jodas.
    Chupame la polla.
    Joder.
    Puta.
    Maricon.
    Windows.
    Cabron.
    Gilipollas.
    Agilipollao.
    Subnormal.
    Visual Basic.
    Mongol.
    Gabacho.
    Mamon.
    Follaburras.
    Cojones.
    Hostia.
    Pringao.

There. Can’t think of any more for now.

Comment by F. Alonso — Thursday, June 19, 2003 @ 5:29 pm

43. fujimori, marta chavez, kouri, vladimiro, alan, montesinos ;)

Comment by Peruano — Thursday, June 19, 2003 @ 6:47 pm

44. You left out PowerBuilder.

Comment by Jeremy Dunck — Thursday, June 19, 2003 @ 6:48 pm

45. Mam?gilipollas, capullo ! Me cago en la puta madre que te pari?ijoputa !

Comment by pascal — Thursday, June 19, 2003 @ 6:56 pm

46. Como siempre llegando tarde…

Mark, “Mi co” si es informaciuy peligrosa… ;) En Mco equivale a:

Verijas
Co
r /> Pucha
Panocha
Chango
Ara
?p>

Un buen piropo ser?
“Te lo mamo mamacita!!! ” (Pero nunca s elo digas a una dama)

Por otro lado el insulto m?fuerte por aca ser?“chingas a tu madre”. Aca te pueden joder todo, menos a tu madre y a la Virgen de Guadalupe.

Comment by Vuarnet — Thursday, June 19, 2003 @ 6:59 pm

47. There?s a less hurting way to learn this kind of spanish vocabulary: just try to see some “Southpark” episodes (in spanish) and enjoy.

Comment by Mon — Thursday, June 19, 2003 @ 7:54 pm

48. Maybe someone could post a list of the translations? There are a lot of insults here, but most lack their supporting English equivalent. I guess I could track down the meanings…but that seems like too much work.

Comment by Cameron Watters — Thursday, June 19, 2003 @ 8:53 pm

  1. Trackback by A Joshua Tree In Every Pot
  2. TU PADRE ES VIRGEN!!
    Tu padre mat
    ?manolete!!
    Abrazafarolas,Cantama
    ?s,Mamarracho,Ni?, fistro,rufi?bellaco

Comment by chals — Thursday, June 19, 2003 @ 11:32 pm

51. All the spanish (at other languages) swearwords you ever wanted at insult monger .

Comment by Werner — Thursday, June 19, 2003 @ 11:44 pm

52. My link got stripped for insult monger: http://www.insultmonger.com/swearing/spanish.htm

Comment by Werner — Thursday, June 19, 2003 @ 11:45 pm

53. George Bush!!!

(Vaya, no es espa? pero es el m?ofensivo que se me ha ocurrido) O:-)

Comment by anonymous — Friday, June 20, 2003 @ 2:07 am

54. -quote-
“I have the fire of the sun in my pants”
equals to
tengo el fuego del sol en mis pantalones
-/quote-

That’s a literal translation, there are loads of gross pick up lines in spanish. Spanish builders are good teachers:
- “Est
?tan buena que te comer?la regla a cucharadas”
(You are so sexy I’d eat your menstruation with a spoon)
- “Si quieres ver loter
?bajame los pantalones y ver?el premio gordo con todas las aproximaciones”
(If you want to see lottery get my pants off and you will see the big prize with all the smaller) (really approximate)

-quote-
I nearly got hurt in Andalucia after hearing a couple of blokes in a bar greeting each other as “Co
?#8221; (cunt).
-/quote-

Well, in Spain you will greet an old friend saying something in the line of “?Co?Paco, cuanto tiempo!”, that would be the equivalent of “Hey, Joe, long time no see!” but using a “dirty word”.

“Co?8221; is used a lot in Spain, the main difference is the inflexion used. But I think is a safe word to replace the usual F word ie:
- “?Por que co
?o funciona esto?”
(WTF is this not working?)
- “?Qu
o?st?asando?”
(WTF is going on?)
- “?En que co
?stabas pensando [cuando hiciste algo]?”
(WTF where you thinking at the time [you did something]?)

As stated above, es_ES is a lot different than es_MX or es_AR, and I mean /a lot/. We used to have an argentinian co-worker and , sometimes, when he cursed we needed translation. :)

Comment by Ignacio Torres — Friday, June 20, 2003 @ 3:01 am

55. There are lots; for example:

Qualificatives:
* Puta = bitch
* Hijo de puta (also hijoputa or joputa) = Son of a bitch
* Gilipollas = Asshole (not literal; used in the same situations :))
* Mam
Cocksucker
* Cornudo = Cuckold
* Cabr
lit. big male goat (one who plays dirty tricks, “cabronadas”, on someone)
* Cojones = lit. balls. There are lots of idioms that can be built using “cojones”, with very diverse meanings.

Interjections (many of them are blasphemous a priori):
* ?Me cago en Dios! = very common. Not really as strong as its literal meaning suggests. Expresses exasperation.
* ?Hostia! = emphatical. The “hostia” is the “Host”. Yep, azymous bread. Also, “te voy a dar una hostia” means “I’m going to hit you”.
* ?Joder! = expresses surprise.
* … and many more. I never was very foul-mouthed so I don’t know that many O:-)

But that’s only a small part of only Spanish (Spain) curse words. There are many new ones and variations in other Spanish-speaking countries.

Comment by Jacobo — Friday, June 20, 2003 @ 5:24 am

  1. Trackback by Braintags
  2. One thing to keep in mind is that spanish has a much more informal attitude to swearing, and that the milder swearwords tend to be used in day-to-day conversation.

Also which swearwords are considered mild changes. I have seen parents not even blink when their kids say Co?s an exclamation to make a point (there’s an example of correct usage in my comment in your spanish blog) which is used where an englishman would probably say “for goodness sakes!” or suchlike. However, I doubt many english parents would stand by while their kids said the english translation: Cunt.

I don’t know if you remember the song which had the refrain “Alice? Who the f*** is Alice?” which was around a few years ago. On english radio I tended to hear the swearword beeped out or discreetly blacked out. In Spain, “?Alice? ?Quien Co?s Alice?” was routinely chanted every morning on school busses as the radio stations put it on specifically at the request of kids.

Camilo Jose Cela won a nobel prize partly because he put the swearwords back into the official Spanish dictionary.

Is this partly for your moderation policy?

Comment by Moof — Friday, June 20, 2003 @ 7:09 am

58. Driving in Miami just wouldn’t be the same without the use of “?Mamapinga!” (another variation on “cocksucker”, may also be spelled as two words: “mama pinga”).

Also, in Miami, “co?8221;, when used as an exclamation, is almost always accented on the second syllable (co? Often abbreviated as “??#8221;, for milder effect.

Comment by Paul Roub — Friday, June 20, 2003 @ 8:58 am

  1. Trackback by blahg
  2. Ok, let’s go for translations. In Chile, we have this word, “huevon”, literally, “a person with big balls.” Originally, it was used as “stupid”; but now it’s pretty much used for everything.

Even there is a book called “La Palabra Huev?8221; (ISBN: 956-282-086-8).

Comment by Leonardo Herrera — Friday, June 20, 2003 @ 10:19 am

61. Some specific to Colombia (SA):
- malparido (badly brought up - worse than it sounds)
- gonnoerea (the desease - especially popular in Medellin, Colombia)

Comment by PeterV — Friday, June 20, 2003 @ 10:31 am

62. Besides the blatant curse words, there are other interesting insults you can hurl around. Most of these reflect my Cuban heritage:

Stupidity & Ignorance:
Al lado d’el, un buey es medico.
That guy makes a jackass look like a doctor. (Think rocket scientist; doctor = very bright)

bruto: adj. dumb; dense noun. someone who is dense
Burro | Buey : noun. Jackass (the donkey is seen as the dumbest animal)
Terco : adj. stubborn; dense; hard-headed
usage: Terco hasta la pared d’en frente.
salvaje: noun. savage
cavernicula: noun. caveman
campesino: noun. country-boy (in cuba, the country folk were thought to be ignorant)

Odor:
Se fajo con el jabon.
He got in a fight with soap. (Hasn’t seen soap in a while)

Peste: noun. stench; stink
Apestozo: adj. stinky, noun: somone who stinks.

Various bad words:
Mojon: little shit; twerp
Come-mierda: shit eater (idiot, jackass, annoying)
Comer lo que pica el pollo: same as comer-mierda
venao: literally, deer; meaning cuckold
maricon, marica, mariquita: faggot
tortillera: lesbian; interesting usage: Vieja tortillera! (old dyke)
leche: literally milk. in the right context, could be cum. usage Traga-leche. Cum swallower.
sin-verguenza: wiseguy; shameless
mal-parido: adj. poorly born

Comment by Christian Romney — Friday, June 20, 2003 @ 10:38 am

63. Yeesh, Mark. Went home yesterday thinking, “Gee, if I ever teach Spanish again, I have something else to point my students to.”

Guess *not*. ;)

Comment by Dorothea Salo — Friday, June 20, 2003 @ 11:46 am

64. Okay, I’m coming in late and this is an extremely mild curse (somebody else already beat me to pointing you to the insultmonger site, and all the other good ones that I know were already taken), but I used to work with a lady from Mexico City, and she would call one of our coworkers “bicho cochino” sometimes. Roughly, “little pest”.

On the other hand, I could get myself into a bar fight in Spanish, French, and Greek (in addition to English, of course).

Ai gamisou malaka!

Comment by Dougal — Friday, June 20, 2003 @ 11:46 am

65. OTOH, Mark, if you want etymologies and history for some of these words, I suppose I could be persuaded to oblige. I’m embarrassed at how many I know…

Comment by Dorothea Salo — Friday, June 20, 2003 @ 11:49 am

66. A tan variado repertorio solo puedo agregar:
Co
?e tu madre =motherfucker
es el equivalente caribe
?l “concha de tu madre sure?8221;.
mamahuevo = chupa pollas
m
?te vale que sepas la nacionalidad del que vayas a insultar antes, para que sea m?efectivo.
Recuerdo cuando estudiaba ingl
muchos a?antes de saber la existencia de internet,le rogabamos a nuestra profesora que nos ense? groser? (malas palabras,tacos)a duras penas solo pudimos aprender de ella “pee” ;-(
los tiempos cambian y gracias a internet mi vocabulario en ingl
, se volvi?8220;notablemente exquisito”….

Comment by Tania — Friday, June 20, 2003 @ 2:35 pm

67. A tan variado repertorio solo puedo agregar:
Co
?e tu madre =motherfucker
es el equivalente caribe
?l “concha de tu madre sure?8221;.
mamahuevo = chupa pollas
m
?te vale que sepas la nacionalidad del que vayas a insultar antes, para que sea m?efectivo.
Recuerdo cuando estudiaba ingl
muchos a?antes de saber la existencia de internet,le rogabamos a nuestra profesora que nos ense? groser? (malas palabras,tacos)a duras penas solo pudimos aprender de ella “pee” ;-(
los tiempos cambian y gracias a internet mi vocabulario en ingl
, se volvi?8220;notablemente exquisito”….

Comment by Tania — Friday, June 20, 2003 @ 2:36 pm

  1. Trackback by ukazu || motley
  2. Just one thing: “PICHA” is not used in Sevilla but in C?z.
    One very, very used both to insult strongly or as a joke is CAPULLO, which means asshole.
    And of course we say ?CO
    я! a lot…

Comment by little — Friday, June 20, 2003 @ 3:32 pm

70. cagada - like “caca”
besame culo - kiss my ass (”pogue ma hoen” in Gaelic)

But I prefer Brazillain:

Va a cagar en no mato! - Go shit in the grass (equiv to go to hell)

Comment by justfred — Friday, June 20, 2003 @ 3:34 pm

71. que mejico ni que pollas, el quiere saber espa? o sea ni chinga ni pichi no pollas en vinagre. Aqui lo que hace falta es que hable uno de vallecas o de entrevias. Por ejemplo podrias aprender a comemerme los huevos por debajo del culo. O decir que tu madre es tan guarra que le guta que me mee en su boca y tragarselo todo. Y yo, hace que no follo tres siglos, tengo los huevos morados de no descargar, pero la putada es que cuando me hago unas cuantas pajas aun siguen morados los hijosdeputa, asi que supongo que no es de no follar como yo me temia, si no de menearmela 5 o 6 veces seguidas todos los dias. Me cago en tu puta madre la bucanera hijo de la gran putisima virgen. Cagoendios y en la virgen, y en tu puta madre, comepollas de mierda. La proxima vez que te vea me voy a cagar en tu boca de co?ue tines puto huelebragas, que es lo que eres. Brincapercebes, soplagaitas, kork que eres un puto kork y tu madre te chupa la polla todas las noches porque necesita leche calentita para dormir y la de tu padre ya no es leche ni en polvo. Que te den por culo hijodeputa, voy a ver si veo a tu hermana por ahi y me la follo en cualquier portal, o en tu puta casa. Huelebragas

Comment by Jose Maria Aznar — Friday, June 20, 2003 @ 4:25 pm

72. In the Philippines, the most common swearword adopted from Spanish is “puta.” This word is usually combined with the Tagalog “ina” (mother) to become “putang-ina” (may be shortened to “‘tang-ina”), which means “motherfucker”.

Also “anak ng puta” (literally, “child of a whore”; and used as a local equivalent of “son of a bitch”).

“Bobo” and “stupido”. Both used to refer to inept/dull people.

“Leche,” while mostly used to describe milk products, is also a swearword in the right context. Somewhat like “Fuck!” and “Shit!”

Interestingly, “co?8221;, locally “konyo,” has mostly lost its original meaning and has become to mean a person in the higher classes of society who usually disdains ways of the lower classes and acts like a spoiled brat. These people are stereotyped with mangling English with Tagalog, forming a dialect informally called “Konyo English.”

Comment by Eugene — Friday, June 20, 2003 @ 4:47 pm

73. Can’t offer any more than Japanese curse words, and an insane curiosity running along the lines of “will this accept my encoding?”:

チェ [che, pronounced ‘cheh’] (interj.) Shit!
くたばっちまえ [kutabacchimae, p. ‘ku-ta-bacchi-mai’] Fuck you!
おっぱい [oppai, p. ‘ohp-pie’] Tits

There are more, of course, but memory is rusty.

Comment by kami — Friday, June 20, 2003 @ 5:12 pm

74. Very late last year, I got a big kick out of The Alternative Spanish Dictionary.

http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.html

Comment by George Kelly — Friday, June 20, 2003 @ 5:38 pm

75. Uno muy, pero muy suave:
“escupitajo humano”, o talvez, “tranquilo, ya sabemos que eres el resultado de una clonacion errada”

Comment by Alex Vera — Friday, June 20, 2003 @ 10:58 pm

76. Man, the internet just doesn’t get any better than this.

Oddly enough, after all this, I’m still stuck on “I have the fire of the sun in my pants.”

Comment by Mark — Saturday, June 21, 2003 @ 1:56 am

  1. Trackback by zzzzzzzzzzzzzzzz
  2. fucking learn english

Comment by Anonymous — Saturday, June 21, 2003 @ 7:16 pm

  1. Trackback by ALLABOUTGEORGE's a2g
  2. Trackback by Zen Haiku
  3. Trackback by Zen Haiku
  4. No sngl a ver si entiendes esto:

Cacho adoqu? cacho burro, cacho tal, cacho….etc.

Lo cual no quiere decir que sea s?un poco, m?bien lo contrario: en cantidad.

Gilipichi, un tonto y adem?pirao, ideas de bombero mezclado con loco, tonto.

?Chao!

Comment by Abdeltalib — Sunday, June 22, 2003 @ 6:29 pm

83. No sngl a ver si entiendes esto:

Cacho adoqu? cacho burro, cacho tal, cacho….etc.

Lo cual no quiere decir que sea s?un poco, m?bien lo contrario: en cantidad.

Gilipichi, un tonto y adem?pirao, ideas de bombero mezclado con loco, tonto.

?Chao!

Comment by Abdeltalib — Sunday, June 22, 2003 @ 6:29 pm

84. google is going to pick this up eventually, and you will quickly begin stealing traffic from spanish porn sites.

oh, and “mi pe?st la pe?el fuego” means “my penis is the penis of fire”. but the whole phrase can be translated literally, so i don’t know why i bothered sharing that with you.

Comment by anthony — Sunday, June 22, 2003 @ 6:31 pm

85. Mark:

Take in consideration that the curse words have diferent importance or meaning from country to country. In Mco, where I came from, the worst insult you can give to someone is “Chinga tu madre” and “Puto” (With all his variations)

But “Puto” in Guatemala is used to describe someone who fuck with any woman or a “prostitute man”, and is not a curse in Guatemala. (One less word to your vocabulary of insults if you visit that country)

This means that you need to learn to curse per country :-).

And don’t forget to “Curse” with your body. In Mexico there’s like 4 ways to say “chinga tu madre” using the finger, the arm, the hand and the hand with the body. In Guatemala there’s only one… and is a very subtle one.

Is a long road to walk….

And to honor your request:

Dejo de escribirte, putito de mierda, recuerda irte a chingar mucho a tu puta madre, culero cabr?br /> Y por cierto, saludame a tu hermana que coge rico.

Comment by Sergio Gonz?z — Sunday, June 22, 2003 @ 11:13 pm

86. Writing a bozo filter for blogs?

Comment by JJ — Monday, June 23, 2003 @ 8:16 pm

87. La reput?ma madre que los remil pari?todos estos blogueros hijos de mil puta conchudos de mierda.

ups ^_^

Comment by Fabio — Tuesday, June 24, 2003 @ 11:30 am

  1. Trackback by Quarter Life Crisis
  2. Trackback by Quarter Life Crisis
  3. Pero porque no me sobas el ganso, la recalcada concha de tu puta hermana!

Comment by Anonymous — Tuesday, June 24, 2003 @ 1:14 pm

91. No lei todas las respuestas (son demasiadas), pero algunos favoritos (en Republica Dominicana y la comunidad Dominicana en NY (y el area tri-estatal)):

- mama guevo == cocksucker
- cuero == whore
- mama ñema == like cocksucker, but specifically the head of the penis
- come mierda == shit eater
- mal singado (or mal singao) == basically, it refers to your parents not having done a good job making you (manages to insult you because it implies that the end result of your parent’s having sex is crap, and it insults your parents by implying that they are not even good at having sex)
- cuernudo (or cuerno), also caco de vaca == the horns, but it also impplies that you know your wife is cheating on you and you simply accept that fact

Comment by Queco Jones — Tuesday, June 24, 2003 @ 2:09 pm

92. Estoy Putiado.

(Really pissed off)

Comment by Bob — Tuesday, June 24, 2003 @ 4:06 pm

93. I think Mexico has much more insults than any other country with spanish language.
So, here’s a listing of curse words in spanish:

-Cabron (asshole)
-Imbecil (jerk)
-Pendejo (asshole)
-Hijo de Puta/Hijueputa/Weputa (mother fucker)
-Hijo de la chingada (mother fucker)
-Hijo de tu (re)puta madre (mother fucker)
-Hijo de tu (re)chingada madre (mother fucker)
-Miarda (shit)
-Joder (fuck)
-Coger (fuck)
-Estupido (stupid)
-Carajo (dammit)
-Chingar (fuck)
-Huevon/Webon (lazy)
-Pinche +cabron/pendejo/estupido/idiota/perra/etc (fucking +asshole/asshole/stupid/idiot/bitch/etc)
-Perra (bitch)
-Pichon/Pollo/Pene/Verga/Salchicha/Longaniza (dick)
-Madrear (to hit someone ’til hurting) te voy a madrear (i’m going to beat you down)
-Puto/Pu
?Maricon/Gay (gay, faget)
-Huevos/Webos (balls)
-Mamar (to suck) Mamame la verga! (suck my dick!)
-Bastardo (jerk)
-Cara de Pistola (dick face)
-Pelana (jerk) this is a mayan insult so if you’re in yucatan please don’t say it until it’s necessary (when spoken an accent is added in the second “a” pelan
?/p>

And the best thing of mexico is that you can make a long sentence full of insults and it sounds good. there’s a time when every child thinks in making the longest sentence with the largest number of insults each one used once.

Here’s one of mine:
Hijo de tu rechingadisima bastarda cabrona puta perra madre de miarda que te pario pinche pelana pendejo pu
?cara de pistola mama vergas.

Comment by Jose Antonio Dulanto Ojeda — Wednesday, June 25, 2003 @ 1:13 am

  1. Trackback by Mercurial
  2. Some argentinean insults an the approximmate translation (when posible):

La reconchuda madre que te pariyou, mother fucker!)

La reput?ma madre que te hizo. (you, mother fucker!)

La reconcha de tu hermana.

La concha de la lora! (shit!)

Hijo de remil puta (super son of a bitch!) 8-)

Pajero hijo de puta.

Puta del orto. (fucking bitch)

Puto del orto. (fucking gay)

Hope to be helpful ;-)

Comment by Marcelo Pedra — Thursday, June 26, 2003 @ 2:42 pm

96. Esto es de la chingada

Ya nos chingamos

Estoy bien encabronada

esto son jaladas

Comment by Salvador — Friday, June 27, 2003 @ 2:42 am

97. ?Listen to this from Mexico!

If someone is looking you, you can say:
Huevos

you can say “huevos” in any situacion.

the context of the speaking dictates the meaning of “huevos”. In general this is VERY insulting.

Comment by Anonymous — Sunday, June 29, 2003 @ 2:24 am

98. From argentina.

Infeliz, Puto, Conchudo, Cornudo <<< (yell this one only to married adult people)
Chatumadre (its lik concha de tu madre, but resumed and more strong, more durty)

Chupa pija del orto <<< cocksucker del orto just add more power.

Comment by hulksjedi — Sunday, June 29, 2003 @ 11:49 am

99. Cabrs a man who suffer infidelity
Hijo de puta = Son of a bitch
Puta, zorra, ramera, furcia = bitch
Marica/maric
sissy,queer (”Marica” is no so offensive as maric?/p>

Tortillera, bollera = lesbian

Me cago en Dios/la Virgen/San Pedro/la Hostia/… = Shit on God/the Virgin/St. Peter/the Host/…

Ser la Hostia = To be the Host (means to be cool)

Co? Cunt
Polla = cock
Cojones = Bollocks

Chupapollas = cock sucker

Comeme la polla = Suck my dick

Hacer una paja = to Masturbate

Follar, joder = to fuck

Que te den por culo = I wish somebody sodomize you

Comment by Anonymous — Sunday, June 29, 2003 @ 2:06 pm

100. maricas aprendan espanol

Comment by Anonymous — Monday, June 30, 2003 @ 7:58 pm

Un nuevo principio   History of RSS date formats

Recent Stuff

For You, Special Price

Stay Here

·                                 Default search engines

·                                 Installing MySQL on Ubuntu (the NSFW way)

·                                 Stuck in LAX

·                                 Ruminations on the intersection of fine art, bicycles, and spandex

·                                 Gobuntu has already failed

·                                

·                                 home

·                                 about me

·                                 recent comments

·                                 site archives

·                                 old projects

Good Stuff

Buy The Cow

Go Away

·                                 lighthouses [backstory]

·                                 personal stuff

·                                 rants

·                                 dive into mark show

·                                 more tags

·                                 what I'm reading

·                                 what I'm sharing

·                                 what I'm doing

·                                 what I'm hearing

·                                 what I'm seeing

Powered by Google

Drink The Milk

Don't Steal

窗体顶端

Search this site:

 

窗体底端

posts / comments

© 2001-7 Mark Pilgrim

 

  评论这张
 
阅读(3284)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018